En son ne zaman bir çeviriye ihtiyaç hissettiniz?
Tercüme ve çevirinin hayatımızı kapsayan derinliğinin
farkında mısınız?
En son ne zaman bir yabancı yazarın kitabını okudunuz ?
Kullandığınız ilacın, cep telefonunun, bilgisayarların ve
elektronik aletlerin kullanma kılavuzunun, yurt dışına eğitim, sağlık veya
seyahat için giderken yaptırdığınız işlemlerin arkasında çevirmenlerin emeği
vardır.
Maalesef ülkemizde bu alanda yasal ve bağlayıcı
düzenlemeler mevcut değildir. Sektör içerisinde kontrolsüz, kayıtsız ve özensiz
çok fazla sayıda iş yapılmaktadır.
Tercümanlık ve Çeviri sektöründeki düzensizlik,
üniversitelerin ilgili bölümlerinden mezun olan genç meslektaşlarımızın
meslekten soğumasına da sebep olmaktadır.
Konuyla ilgili mevzuat eksikliği, yakın zamanda
giderilecek gibi de değil.
Bu alanda mevzuat yetersizliği nedeniyle tercüme büroları
ve sektör çok ciddi sıkıntılar yaşamaktadır. Piyasaya giriş ve çıkış kontrol
edilmediği için sektörde ve hizmet kullanıcıları içerisinde mağduriyetler yaşanmaktadır.
Ülkemizde özellikle İngilizce ve Arapça dillerindeki
piyasa, derinleşmeye devam etmekte ve bu anlamda çok ciddi nitelikli tercüman
ihtiyacı hissedilmektedir.
Bunların yanında Çinçe, Rusça ve ticari anlamda gitgide
yıldızı parlayan komşumuz İran'ın resmi dili Farsça’da da yazılı ve sözlü
tercüme ve tercüman ihtiyacı artmaktadır.
Biz Aspa Tercüme ailesi olarak, İngilizce Rusça yazılı ve
sözlü tercüme alanında uzun yıllardır hizmet veriyoruz. Sektörümüzle ilgili
yukarıda da saydığımız kayıt dışılık ve nitelikli personel eksikliği
sorunlarının giderilmesi ve tercüme bürosu-noter ilişkilerinin yeniden tarif
edilmesi gerektiğini düşünüyoruz. Bununla ilgili olarak sektöre çağrı
yapıyoruz. En kısa zamanda yan yana gelip tek çatı altında örgütlenmeliyiz.
http://aspatercume.com/hakkimizda
info@aspatercume.com
www.aspatercume.com
05368821419
Aspa Tercüme Bürosundan Sektöre Çağrı
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder